第RB04版: 日报04版
          

最受欢迎的10首鹤壁古诗


此图为文化长卷《淇水清风》中的“天然太极”。该长卷以明代书法家、太常少卿程南云所书四字及明朝著名书画家夏昶“淇水清风”竹图为前引,以淇河流域的十个景点为主题,集淇河岸边十位著名画家、十位著名书法家、十位知名诗作家精工妙笔、丹青瀚墨绘制而成。
  本画电子版由河南淇河文化发展有限公司提提供。


瞻彼淇奥(yù),绿竹猗(yī)猗。

有匪君子,如切如磋,如琢如磨。

瑟兮(xiàn)兮,赫兮(xuān)兮。

有匪君子,终不可谖(xuān)兮。

瞻彼淇奥,绿竹青青。 

有匪君子,充耳莹, 

会弁(kuàibiàn)如星。 

瑟兮兮,赫兮兮。 

有匪君子,终不可谖兮。 

瞻彼淇奥,绿竹如箦(zé)。 

有匪君子,如金如锡,如圭如璧。

宽兮绰兮,猗重较兮。 

善戏谑兮,不为虐兮。 

(选自《诗经·国风·卫风》)

【译文】

看那淇水湾湾多,

新竹婀娜舞婆娑。

年轻君子多文采,

有如骨牙细切磋,

又似玉石精琢磨。

为人庄重又威武,

处事光明又磊落。

年轻君子有文采,

常记心头难忘却。

看那淇水湾湾多,

新竹茂盛舞婆娑。

年轻君子有文采,

耳边宝石光烁烁,

帽上美玉把目夺。

为人庄重又威武,

处事光明又磊落。

年轻君子有文采,

常记心头难忘却。

观看淇水湾湾多,

绿竹密密舞婆娑。

年轻君子有文采,

如金似锡才华美,

如圭似璧好品德。

性格宽厚又温和,

时倚重较时安坐。

擅长说笑真风趣,

平易待人不刻薄。

(据《诗经诠译》)

【赏析】 

这是一首歌颂卫武公的诗。卫武公,姓姬,名和,卫都朝歌人。公元前812年继位,执政期间,整修城垣,兴办牧业,政通人和。后率兵佐周抵戎立功,被周平王封为公。在位55年,百采众谏,常与下臣共勉。95岁去世,被谥为“武”。卫人感其德,赋《淇奥》歌颂之。

《淇奥》用猗猗绿竹起兴,让人似乎看到了卫武公挺秀清朗的风姿,从而联想到其内在的虚心有节,赞美他德才兼备、宽和幽默,像绿竹一样挺拔秀美,且对其相貌、仪表、服饰、文采、品德、修养、个性、谈吐等方面进行全面肯定。

诗中运用大量比喻,“如切如磋,如琢如磨”、“如金如锡,如圭如璧”,喻示像卫武公这样的君子之美在于后天的积学修养,磨砺道德。选择作比的事物竹、玉、金,都紧扣“有匪君子”的内秀之美,酣畅淋漓地唱出了对主人公由衷的敬仰和礼赞。(春秋)许穆夫人

(tìtì)竹竿,以钓于淇。

岂不尔思?远莫致之。

泉源在左,淇水在右。

女子有行,远兄弟父母。

淇水在右,泉源在左。

巧笑之瑳(cuō),佩玉之傩(nuó)。

淇水悠悠,桧(guì)楫松舟。

驾言出游,以写我忧。

(选自《诗经·国风·卫风》)

【译文】

钓鱼竹竿细又长,用它垂钓淇河上。

难道我会不思乡,路远无法归故乡。

泉源汩汩流左边,淇河荡荡流右边。

姑娘长大要出嫁,父母兄弟离得远。

淇河汤汤流右边,泉源汩汩流左边。

嫣然一笑皓齿露,身佩美玉赛天仙。

淇河悠悠日夜流,桧木桨儿柏木舟。

驾车出游四处逛,借以消遣解乡愁。

 (据《诗经诠译》) 

【赏析】

  许穆夫人,姬姓,名不详,卫公子硕和宣姜的女儿,春秋卫国(今淇县)人。长大后嫁给许国许穆公,故称许穆夫人。

  本诗着力描述的是远嫁异国他乡的卫都朝歌姑娘思念家乡的情愫。纤长挺秀的青竹竿让她眼前浮现出昔日在家当姑娘时嬉戏淇水边,垂钓淇河上的场景。这些场景勾起了她浓郁深情的乡愁乡思。“泉源在左,淇水在右”,诗人首先想到的是家乡甘洌的清泉、悠悠的淇水,进而思念起父母兄弟等亲人。“驾言出游,以写我忧”,诗人欲乘舟回家而不得,只有驾车遨游以纾解乡愁。

  这首四言抒情诗形象鲜明,情感炽烈,文意真切,脍炙人口,表达了诗人对故乡炽烈的爱,对自由潜意识的强烈追求,在中国文学史上享有很高声誉,颇受历代名人推崇。 

氓之蚩蚩(chīchī),抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆(qiān)期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣(guǐyuán),以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜(bǔ)尔筮(shì),体无咎(jiù)言。

以尔车来,以我贿(huì)迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚;

于嗟女兮,无与士耽(dān)。

士之耽兮,犹可说(tuō)也;

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨(yǔn)。

自我徂尔(cúěr),三岁食贫。

淇水汤汤(shāngshāng),渐jiān)车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,(xī)其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰(xí)则有泮(pàn)。

总角之宴,言笑晏(yàn)晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!

  (选自《诗经·国风·卫风》)

【译文】

农家小伙笑嘻嘻,抱着绸布来换丝。

原来不是来换丝,是来和我谈婚事。

我送你过淇河水,送到顿丘不愿回。

不是我要推婚期,你无良媒不成礼。

请你莫恼别动气,约定秋天为婚期。

登上高高破城垣,秋水欲穿望复关。

复关茫茫不可见,暗自哭泣泪涟涟。

农家小伙到复关,又说又笑两相欢。

你已求神算了卦,卦辞没有灾凶言。

你赶车子来娶我,我把嫁妆往上搬。

桑树繁茂叶未落,它的嫩叶很新鲜。

 哎呀斑鸠呀,别贪桑葚嘴莫馋!

 哎呀姑娘呀,别把男子轻爱恋!

男子爱上女孩子,想丢就丢脑后边;

女孩爱上男子呀,要想解脱难上难。

桑叶经霜渐凋落,又枯又黄任凋零。

自从嫁给你做妻,三年吃苦受贫穷。

淇水浩浩荡荡流,湿我回家车帷布。

我做妻子无过失,你坏良心改初衷。

男人做事无定准,三心二意无德行。

做你妻子已多年,持家辛苦没人怜。

天天起早又睡晚,没有出头那一天。

如今生活已安定,你却残暴露狰狞。

兄弟不知我苦衷,冷言冷语来嘲讽。

沉思默想苦无言,暗自伤悲多辛酸。

曾经相约共偕老,谁想到老心生怨。

淇水荡荡也有岸,沼泽再大也有边。

青梅竹马两无猜,有说有笑心中欢。

信誓旦旦我牢记,谁想你却把心变。

你违誓言不念旧,我要和你一刀断。

【赏析】

该诗记叙了一个勤劳善良的妇女,哀诉她被始乱终弃的全过程。揭露了在夫权制下男女不平等的社会现实,表现了主人公的悔恨和决绝。一个女子被夫家休了,是一件很蒙羞的事,这种观念延续至今。在那样一个年代,这位淇水卫地女子的不幸遭遇,确实让我们心酸,但她那敢爱敢恨、悲壮决绝的刚烈性格,又让我们敬佩。诗中的氓是一个婚前是羊,婚后是狼”的形象。但这显然不是诗歌要表现的重点,重要的是一个女子能够从天真走到成熟,面对不幸,能勇敢抗争,谋求解救自我,保卫自我的不屈的精神,非常难能可贵。

  氓:民,男子。蚩蚩:笑嘻嘻,一说老实的样子。贸:交易。匪:通“非”。即:靠近。谋:商量。顿丘:卫国地名。故址即今河南省浚县屯子镇蒋村一带。愆:过错,误。将:愿,请。垝垣:断墙。复关:卫国地名。载笑载言:又笑又说。载,语助词。卜筮:占卜。体无咎言:卦体无凶言。贿:财物,指嫁妆。沃若:鲜润。鸠:斑鸠。士:指男子。耽:沉溺于爱情。说:通“脱”。陨:坠落。徂尔:往你家,嫁与你。徂,往。汤汤:水大而急。渐车帷裳:沾湿车的帷幕。渐,沾湿、浸渍。帷裳,孔颖达曰:“帷,山东谓之裳,或曰潼容……帷裳,潼容也。其上有盖,四方旁垂而下,谓之幨。”释名·释床帐》:“幢容,施之车盖,童童然以隐蔽形容也。”爽:过失,差错。贰:不专一,变易无常。罔极:没有准则,行为不端。二三其德:三心二意。言:语助。遂:如愿。知:通“智”。:大笑貌。悼:悲伤。偕(xié):共同。隰:低湿之地。泮:通畔,水边,岸。总角:童年。晏晏:温和貌。不思其反:没想到他自食其言。(魏)曹丕

奉辞讨罪遐征,

晨过黎山(chán)峥zhēng),

东济黄河金营,

北观故宅顿倾,

中有高楼亭亭,

荆棘绕蕃丛生,

南望果园青青,

霜露惨凄宵零,

彼桑梓兮伤情。

(选自《曹丕诗选》)

【赏析】

魏文帝曹丕(187年~226年),字子桓,三国时期著名的政治家、文学家,曹魏开国皇帝。沛国谯(今安徽省亳州市)人。

此诗大意:奉命讨伐罪恶的袁家军而征战远方,早晨经过了黎阳大伾山。一排排的军队沿着黄河岸边,黄河浪与军队相映照,具有了动感,在曹丕的眼中就成了铁打的“金营”。黎阳古城里的建筑已经倒毁,与具有动感的“顿倾”相对应,一个固若金汤,一个残垣废墟,形成了对比。山中有高楼矗立,丛生的荆棘灌木绕着篱墙。向南望去是青青的果园,却霜露凋零,满目萧瑟,看到这些怎不为思念故乡而伤情呢?遐征:远征;黎山:浚县大伾山;峥:山势高峻突出。

本诗大量用赋的手法,铺叙直陈,更多继承的是汉人言志、缘事的传统,敷陈其事而直言之。此诗是一首罕见的六言诗,且句句押韵,读起来朗朗上口。 (唐)李白

魏都接燕赵,美女夸芙蓉。

淇水流碧玉,舟车日奔冲。

青楼夹两岸,万室喧歌钟。

天下称豪贵,游此每相逢。

洛阳苏季子,剑戟森词锋。

六印虽未佩,轩车若飞龙。

黄金数百镒,白璧有几双。

散尽空掉臂,高歌赋还邛。

落魄乃如此,何人不相从。

远别隔两河,云山杳千重。

何时更杯酒,再得论心胸。

(选自《全唐诗》卷174-9)

【赏析】

李白,字太白,自号青莲居士,另号李翰林、李谪仙、李拾遗等。祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世曾流徙西域,李白即生于中亚碎叶(今巴尔喀什湖南楚河流域,唐时属安西都护府)。一生大多在漫游中度过,是屈原之后我国最为杰出的浪漫主义诗人,被称为“诗仙”,与杜甫并称“李杜”。  天宝三年(744年)夏,李白辞官离开长安后,过起饮酒论文、追鹰逐兔的放逸生活。此诗即写于他从梁宋到幽蓟(幽州和蓟州)时和苏明府于淇水分别时。诗人笔下的淇水清澈碧绿,淇女姣似芙蓉。水面千帆竞发,陆路万车争驰。青楼夹岸,万室钟鸣,天下豪富,多会于此。淇河两岸当时的繁华和富庶尽现笔底。接着,作者以苏秦比苏明府,颂扬他为人豪爽,仗义疏财。最后抒写别情,盼再次相见。

苏明府:名苏(tǐng),字廷硕,官至丞相,文学家。李白年轻时曾去谒见他,时任益州长史的苏廷硕非常赏识李白。魏郡:唐时的魏州,属河北道,今河北临漳西南邺镇一带,今淇水下游一带属当时魏州。芙蓉:形容天然艳丽的女子。歌钟:伴唱的编钟,此指歌乐声。苏季子:苏秦,字季子。剑戟森词锋:意为唇枪舌剑,言辞锋利,当指苏秦能言善辩。掉臂:甩动胳膊走开,表示无所眷顾。落魄:潦倒失意,放荡,不羁,豪迈不受拘束。高歌赋还邛:意为苏明府将钱财花完后潇洒而风光地返回故乡。(唐)王维

屏居淇水上,东野旷无山。

日隐桑柘(zhè)外,河明闾井间。

牧童望村去,猎犬随人还。

静者亦何事,荆扉乘昼关。

(选自《全唐诗》卷126-68)

【赏析】

王维(700年~761年),字摩诘,唐朝诗人,外号“诗佛”。王维精通佛学,除作诗外,还精通绘画、音乐、书法,著有《王右丞集》,存诗400余首。

该诗作于作者淇上隐居时,描绘了淇上小村傍晚时优美恬静的田园风光。诗中有画,画中有诗。该诗形象鲜明,生动传神,是一千多年前唐朝时淇上的风景记录。

屏居:隐居。旷:空而宽阔。日隐:太阳隐藏(在……)。桑柘:桑木与柘木;柘:柘树,树皮灰褐色,有长刺,叶子可喂蚕,木材中心为黄色,质坚而致密,是贵重木料,常与桑并称为桑柘。河明:淇河(从……流过)。闾井:村落。静者:深得清静之道超然恬静的人,多指隐士僧侣和道徒,此作者自指。荆扉:柴门。乘昼:趁着天尚未黑。(唐)高适

依依西山下,别业桑林边。

庭鸭喜多雨,邻鸡知暮天。

野人种秋菜,古老开原田。

且向世情远,吾今聊自然。

(选自《全唐诗》卷214-38)

【赏析】 

  高适(约700年~约765年),字达夫、仲武,汉族,渤海蓨(今河北省景县)人,后迁居宋州睢阳(今河南省商丘市睢阳区)。唐代著名的边塞诗人,世称高常侍。此诗为高适隐居鹤壁淇上时所作。

  高适隐居淇上时的别墅背山面水,旁边桑林成片,农人作邻。这里鸡鸭成群,菜蔬满园。淇水太行,景色优美。山林生活,自得其乐。末两句略露作者仕途困顿、政治抱负无法施展的苦闷心情。

别业:略等今之别墅。野人:田野之民,农人,作者自谦。古老:即故老,年高之人。原田:原野上的田地。世情远:世态炎凉。(明)魏大本

灵气钟三辅,名山曼拔群。

芙蓉天半出,翠黛雨馀分。

邑废中牟址,天空巫峡云。

西方时极目,坐卧挹(yì)清芬。

(选自明·崇祯《汤阴县志》卷18)

【赏析】

魏大本(1597年~?),明朝汤阴人,丰姿颀伟,博古能诗,著作有《汤阴人文》、《汤阴古迹诗》、《北征》等。今鹤壁市市区原辖属汤阴。从汤阴县志上获知,他曾在今鹤壁境内作诗多首,多描写鹤壁的山水名胜古迹,作品构思新巧,词句优美,情真意浓,充满对家乡山水的热爱之情。

海拔763米的牟山是鹤壁市市区最高的山。诗人酷爱家乡山水,用饱蘸对牟山的爱和向往之情来歌咏。读完此诗,我们也会被牟山的灵气秀色和悠久历史所感染。

牟山:在河南省鹤壁市西部,淇水之阳,系太行山东麓余脉,《水经注》称石尚山是也”,又名雾山、巫山、乌山。灵气钟三辅:牟山汇聚了“三辅”即赵都中牟一带之灵气;钟,汇聚;三辅,当指牟山周围一带,这是作者借用汉朝时京城长安周围京畿之地称“三辅”的说法,位于牟山之侧的中牟曾为战国时赵国首都。名山曼拔群:牟山美得出类拔萃;名山,指牟山;曼,美。芙蓉天半出:像一朵荷花在半天空中怒放。翠黛:古时女子用螺黛(一种青黑色矿物颜料)画眉,故称眉为“翠黛”,这里指牟山黛绿的颜色。雨馀分:雨后看得更加分明。邑废中牟址:这里曾是战国时赵国国都中牟被废弃的遗址;邑,国都;中牟,古邑名,春秋时建,位于今河南鹤壁市西牟山之侧,公元前425年赵国自耿(今山西省河津市以南),迁都于此,历三代四君,治39年,公元前386年迁邯郸。巫峡:即指牟山峡谷,牟山亦称巫山。西方时极目,坐卧挹清芬:面向西方不时地极目远眺,不管是坐着还是躺着都能将牟山胜景尽收眼底。挹,收取;清芬,原意清香,借指牟山胜景、雄姿。(明)王守仁

晓披烟雾入青峦,山寺疏钟万木寒。

千古河流成沃野,几年沙势自风湍。

水穿石甲龙鳞动,日绕峰头佛顶宽。

宫阙五云天北极,高秋更上九霄看。

(录自浚县大伾山摩崖) 

【赏析】

王守仁(1472年~1529年),字伯安,号阳明,浙江余姚人。弘治十二年(1499年)进士。明代哲学家、文学家、书法家。明弘治十一年(1498年),王守仁奉旨送浚县名宦王越灵柩回浚县安葬,其间写下了《大伾山诗》和《大伾山赋》。  大伾山诗》开门见山地描述了所见所闻所感,这充分显露出作者对大伾山厚重的历史文化和自然景观深挚的爱以及作者深厚的文学功力。该诗掩饰不住作者时为新科进士的那种春风得意、踌躇满志之情。

披烟雾:拨开烟雾。青峦:苍翠的山峦,大伾山别名。疏钟:稀疏的钟声。寒:此诗写于“己未仲秋朔”,即(1499年)仲秋初,拂晓时分,已有寒意。千古河流成沃野:千百年来,黄河故道已变成了肥沃的田野。沙势:势沙,势煞,犹模样,样子。风湍:疾风。石甲:石片。龙鳞:似龙鳞的水波,涟漪。佛顶:大伾山山顶,大伾山东侧有中国最早北方最大的大石佛。五云:五色瑞云,多作吉祥的征兆。北极:指北京朝廷、朝堂。高秋:天高气爽的秋天。更上九霄看:作者写诗时,正值春风得意之时,所以登山远眺,自然产生“更上一层楼”的积极向上的心态。(清)高遐昌

淇水传来君子乡,髦(máo)年修德泽流长。

古今漫说无同调,犹有淤泥不染芳。

(选自清·乾隆《淇县志》卷9)

【赏析】

高遐昌(1651年~1716年),字振声,号菉园居士,淇县北阳村人。康熙十五年(1676年)进士,先后在湖广两地任知县。高遐昌官至户部郎中、给事中,百姓誉之为“高青天”,可见其政德之卓著。晚年被佞人诬陷入狱,获释后归乡。曾捐资修扩建康叔祠、文庙、武公祠等,深受淇县百姓敬仰。

此诗是作者出狱归乡后,拜谒武公祠时所作。祠内的有斐亭荷花使诗人触景思人,借景抒情。淇水流经的朝歌被誉为“君子乡”,是因为生于斯长于斯、做卫君55年于斯的卫武公德高盖世,年高90尚关心国事,恩泽流长。他永远如有斐亭的荷花一样出污泥而不染,千古流芳。此诗同时借缅怀歌颂乡贤卫武公而抒发自己一生以卫武公为榜样的骄傲以及问心无愧的心情。

有斐亭:纪念卫武公功德的亭子,位于淇园武公祠内。荷花:莲花。其“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”的品质映衬卫武公品德之高洁。君子乡:卫武公故乡朝歌。卫武公曾被《诗经·淇奥》誉为“有匪君子”。不仅朝歌,扩而大之,今天的鹤壁市即是“君子乡”。髦年修德泽流长:此指卫武公年轻之时英俊潇洒,由于其“如切如磋,如琢如磨”即勤奋努力,而达到“如金如锡,如圭如璧”,德才兼备,功德盖世,恩泽天下的高尚人品境界。髦年,英俊之年。泽,恩泽。漫说:别说。同调:相同的评价。