有人赞有人替村上惋惜
2013-10-11 03:07:47
当地时间10月10日下午1时(北京时间10月10日晚7时),瑞典学院宣布2013年诺贝尔文学奖获得者为加拿大作家爱丽斯·芒罗。消息一公布,便在微博上引发热议。有人认为她获奖实至名归,喜欢她作品中的“真实和沉重”,有人则替多年得奖呼声最高的村上春树感到惋惜。而在2009年签下芒罗作品却拖着没翻译出版的浙江文艺出版社社长则表示“特后悔”。
作家陈丹燕用“太好!终于公平”来评价芒罗的获奖:“我爱她的真实和沉重,沉重中的那种真挚的温柔。她的小说很重,一本书要慢慢看完,才不至于太压抑。但真写得太好。有次因为时差晚上睡不着,漏夜读芒罗,后来几天都很沮丧。说给我的朋友听,他重重点头,说,你是没有读芒罗的经验,你需要一两个星期一点点看完她的书,不可一口气读完。”
作家颜桥谈到芒罗的《逃离》说:“几年前读芒罗的《逃离》,写一个酗酒丈夫虐待妻子,妻子在别人帮助下逃离到偌大的城市,忽然发现自己什么都不会,只好灰溜溜回来了。逃离不单是一种意志,还有更大的沼泽在前方等待,在描述丈夫虐待之后,作者不是用概念女性主义去让女人觉醒,更残酷的武器,丈夫的爱。”
微博认证用户“冰可人-招财妞”则替村上春树惋惜道:“2013年的诺贝尔奖得主出来了,是来自加拿大的爱丽斯·芒罗,哎,果然不是村上春树,去年给了莫言,连续两年不可能都给亚洲的作家,只是可惜了村上春树,貌似村上同学入围了很多次,但次次与诺贝尔奖擦肩而过,当然这里并不是说爱丽斯·芒罗不好,因为我还没有机会看过她的作品,我只是可惜村上同学。”
@日本山形大学朱云飞:爱丽斯·芒罗获得2013年诺贝尔文学奖。之前一直以为会是村上春树。稍感失望!可能是因为他的作品不是以故事情节引人,而是语言的表达魅力和揭示灵魂深处的情感时的深邃。这些西方人很难读懂,也很难理解其价值。